Page 20 - thesis_biby_tharayil
P. 20

10

                        Chaldeo-Indian;  but  it  was  afterwards  named  Chaldeo-Malabar,  and  this
                                                11
                        designation is still in use.
                               3.3.1  The Origin and Meaning of the Name “Syro-Malabar”


                               The first official document, in which the term is officially used, is
                                                                               12
                        the apostolic letter  Quod iampridem  of Pope  Leo XIII.   When the Syro-
                        Malabar  apostolic  vicariates  of  Thrichur  and  Kottayam  were  formed  in
                        1887,  there  were  communities  of  St.  Thomas  Christians  that  were  not  in
                        communion with Rome. The non-Catholic communities were also knows as
                        St.  Thomas  Christians.  In  order  to  distinguish  the  St.  Thomas  Catholic
                        Christians  from  these  non-Catholic  St.  Thomas  Christians  and  from  the
                        Latin  Catholics,  the  name  Syro-Malabar  was  given  to  the  St.  Thomas
                        Catholic Christians. The new name “Syro-Malabar” was officially coined to
                                                                              13
                        designate the Catholic Church of St. Thomas Christians.
                               The liturgical language of the time was East Syriac (Aramaic). The
                        first part of the hyphenated word, Syro, refers to both Syriac, the liturgical
                        language, and to the East-Syrian connection of the Syro-Malabar Church.
                        The  St.  Thomas  Christians  are  known  as  Syrians  because  of  their  East
                                                                                          14
                        Syrian connection and the Syriac language they used in the liturgy.  “The
                        name Syro-Malabar would be consistently used in the future in such a way
                        that the expressions “Syro-Malabar Church” and “Syro-Malabar rite” would
                                          15
                        become common”.







                        11
                           Cf.  PODIPARA,  P.  J.,  The  Hierarchy  of  the  Syro-Malabar  Church,  Prakasam
                        Publications, Alleppey (Kerala), 1976, pp. 15-17.
                        12
                           Cf.  LEO  XIII,  Apostolic  Letter  Quod  iampridem,  20  May,  1887,  in  LEONIS  XIII,
                        Pontificis Maximi Acta, Vol. VII, Romae, 1888, pp. 106-108, in Acta Sanctae Sedis,Vol.
                        19,  pp.513-514.  Cf.  P.  PALLATH,  The  Catholic  Church  in  India,  Mar  Thoma  Yogam,
                        Roma,  2003,  p.  106.  But  the  term  Syro-Malabar  is  first  encountered  in  the  letters  of
                        Aloysius Mary of Jesus, a Carmelite, who was Vicar Apostolic over Malabar from 1784 to
                        1802. Cf. PAYNGOT, C., “The Syro-Malabar Marriage”, in GIUSTINO FARNEDI (ed.),
                        La  Celebrazione  Cristiana  del  Matrimonio:  Simboli  e  Testi,  Pont.  Ateneo  S.  Anselmo,
                        Roma, 1986, p. 262.
                        13
                          Cf. PALLATH, P., The Catholic Church in India, Mar Thoma Yogam, Roma, 2003, pp.
                        105-106.
                        14
                           Cf.  PODIPARA,  P.  J.,  The  Hierarchy  of  the  Syro-Malabar  Church,  Prakasam
                        Publications, Alleppey (Kerala), 1976, pp. 15-17.
                        15
                          Ibid., p. 106.












                                                  www.knanayology.org
   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25